*追記:
看到太多沒先知會及沒付上出處就轉載此篇歌詞翻譯的狀況實在有點傻眼啊...
尊重智慧財產權,轉載或引用歌詞請大家務必先留言告知並附上來源,感謝!
總之把意思大概的翻了一下,有錯誤請指證! 感謝給意見和被我騷擾(?)的朋友們QQ
日文歌詞來源:niconico
翻譯:汞
主要協力(超超超感謝!!!):豆子、我媽
看到太多沒先知會及沒付上出處就轉載此篇歌詞翻譯的狀況實在有點傻眼啊...
尊重智慧財產權,轉載或引用歌詞請大家務必先留言告知並附上來源,感謝!
總之把意思大概的翻了一下,有錯誤請指證! 感謝給意見和被我騷擾(?)的朋友們QQ
日文歌詞來源:niconico
翻譯:汞
主要協力(超超超感謝!!!):豆子、我媽
PRINCE HUNTER
歌:堀 政行(CV:小野友樹)
放課後の合図 捕まえに いくぜ
放學後的暗號 前去捕捉王子吧
俺だけが 作って やれるから
這件事 只有我才可以做到
非凡なストーリー お前しかできない
而不平凡的故事,只有妳才能做到
とっておきの 舞台を
因為這是為妳準備的舞台
悪気がゼロの笑顔が 罪作りで 争奪戦は続く
但你卻用天真無邪的笑臉,殘忍地讓戰爭繼續下去
絵的におかしいだろ? 代わりを探してみても 違いすぎて
即使找到可以替代的人,畫面應該會很奇怪吧?也會有很大的落差吧
確信に変わるだけ お前じゃなきゃダメだと
我確信除了妳之外 誰都不行
言葉を間違えたり 失礼極まりない扱いをしたりしても
錯誤的言語 無理的態度
それでも 無視出来ない
即使是這樣 仍無法忽視
魅力が俺を掻き立てる
妳的魅力仍然撼動著我
新作はもっと見せ場をつくって
新作品採用更多精彩的畫面
新しい境地へいかないか
可以到達新的境地吧?
イリュージョンだとか 歌もいいかもな
比方說魔術之類的 加入歌曲的話應該也不錯
とんでもない 舞台を
造就令人驚豔的舞台
駆け出す姿が 遠くから見えた
從遠處看到了跑走的身影
逃がさない 飛び道具もアリだ
為了不讓妳逃跑 連道具都丟了出去
傷だらけそれも 絵になるじゃないか
即使受傷了 妳仍然像畫像一般
アクションも 入れとくか
既然如此,加入動作畫面好像也不錯
スタントなど 入れない
至於替身 就免了吧
甘い言葉を 紡いで
編織著甜美的言語
また一人と ライバルは増えていく
卻又增加了一個敵人
いい加減 懲りろって
夠了吧 還沒學到教訓嗎?
代わりが 見つかるのなら 苦労しない
若是找到替代的人 就不必這麼辛苦了
残念な イケメンじゃ つとまらない プリンス
雖然非常帥氣,但很可惜的卻是個不務正業的王子
隙を見て また逃げた
再一次趁隙逃走
俺の捕獲能力を 見くびって いるのか は!?
難道在小看我的捕獲能力嗎? 哈?
変装などしないで せめて顔出して逃げろよ
不要變裝 至少把臉露出來再逃跑啊
放課後の合図 捕まえたやっと
放學的暗號 終於抓住妳(王子)了
始まれば 許せてしまうんだ
這是一開始就注定好的
馴れ合いは しない
不需要過度親密的關係
懐かなくて いい
也不要親近我
集中を 切らすなよ
別打斷我的思緒啊
仕返しが ちょっと 子供染みてるぞ
這樣的報復也太孩子氣了
なんなんだこの扱いは なぁ!?
如此對待我到底想怎樣!?
スカートはいらない セクハラ反対
不需要裙子! 也反對性騷擾!
…戦闘がしたいのか…
…想要戰鬥嗎…?
スタントなど無しだぞ
替身甚麼的 沒有哦
放課後の合図 捕まえにいくぜ
放學後的暗號 前去捕捉王子吧
俺だけが作ってやれるから
這件事 只有我才能夠做到
非凡なストーリー お前しかできない
而不平凡的故事,只有妳才能做到
とっておきの舞台を
因為這是為妳準備的舞台
駆け出す姿に 一報が入る
有人通報 看見了妳逃跑中的身影
逃がさない 勘だけで命中
為了不讓妳跑掉 直覺命中
傷だらけなのに なぜ懲りないんだ?
明明已經全身是傷,為何還沒學到教訓?
綱も渡っておくか?
要連繩索都用上嗎?
スタントなど 無いけど
就算不用替身 也沒有關係
翻完的感想↓
好萌啊啊啊啊啊啊官方最大手(萌到吐血)
雖然充滿戰鬥感(?)但整首歌都在描述堀是個鹿島巴嘎這個事實www
尤其喜歡確信に変わるだけ お前じゃなきゃダメだと這邊(艸
然後傷だらけそれも 絵になるじゃないか和変装などしないで せめて顔出して這兩句根本超病XDDD
太變態啦學長(??)果然是鹿島顏控啊XDD
---------------------------------------------------------------------------------------------------
11/25追記*翻譯紀錄
總之紀錄一下翻譯的邏輯和查到的詞
1.非凡なストーリー お前しかできない とっておきの 舞台を
這三句直翻的話是非凡的故事,除了你之外誰都做不到,珍藏的舞台啊
*とっておき有密藏、珍藏、保留的意思,理解成把這個舞台特地保留起來給鹿島,所以翻成「這是為你準備好的舞台」這樣
2. 絵的におかしいだろ? 代わりを探してみても 違いすぎて 確信に変わるだけ お前じゃなきゃダメだと
這幾句經過和同學一起推敲後覺得應該是連在一起的!
順序是畫面會很奇怪吧?→就算找到替代品→差異會很大→我確信除了你之外誰都不行
邏輯是就算找到替代品的話,畫面也會很奇怪,落差也會很大(再三強調感覺不對),所以才會接上我確信除了你之外誰都不行
…歌詞麻煩死了….(吐血)
3.馴れ合いはしない
不需要過度親密的關係
原本馴れ合い是私下串通的意味,後來有查到↓
(馴れ合い・馴合い【なれあい】とは必要以上に親しい関係。過度に親しい関係。)
感覺也和堀鹿相處模式比較合,所以就翻成過度親密的關係
4.懐かなくていい
也不要親近我
懐かなくて去查意思有點像是不被馴服很兇暴的動物(?)這邊意思大概是「像不親人的動物那樣對待我就好」
5.スタント(Stunt)是特技的意思,スタントマン則是替身演員,而スタンド的話就是替身的意思(jojo奇幻冒險就是用這個詞)
原本覺得怎麼翻都不對所以翻成花招….感謝絢太太的建議,後來改成替身!
&替身有學長說的找不到鹿島替代品的對應關係(私心覺得不需要替身那幾句有學長覺得鹿島無人可取代的感覺XD),而且也和戰鬥還有動作戲歌詞的感覺很合(喂